Environ 4 résultats pour « Trois Refuges »
-
Trois Refuges
Les Trois Refuges désignent normalement le rite qu'un candidat volontaire doit prendre pour devenir bouddhiste laïc. Le bouddha, le dharma (enseignement du bouddha) et le sangha (communauté bouddhiste) constituent les Trois Refuges que les personnes prétendantes à se libérer des souffrances de la réincarnation et à devenir finalement bouddha doivent prendre comme protections, guides ou boussoles : Celui qui cherche refuge dans le Bouddha, le Dhamma et le Sangha, voit avec une juste connaissance les Quatre Vérités des Aryas. La souffrance, la cause de la souffrance, le passage au delà de la souffrance et l'Octuple sentier qui mène à la cessation de la souffrance. Ceci, vraiment est le sûr refuge; ceci, vraiment, est le refuge suprême. Cherchant un tel refuge, on est libéré de la souffrance. Lors de la cérémonie solennelle ayant lieu normalement dans un monastère, un maître de dharma, souvent le vénérable ou patriarche du monastère, explique aux candidats les contenus des Trois Joyaux (bouddha, dharma, sangha) et les importances de la prise des Trois Refuges. Et puis les candidats répètent trois fois après le maître la formule de refuges que voici pour la tradition Theravāda: Buddham saranam gacchāmi Je prends refuge auprès du Bouddha; Dhammam saranam gacchāmi Je prends refuge auprès du Dharma; Sangham saranam gacchāmi Je prends refuge auprès du Sangha. La formule pour la tradition Mahāyāna (Chinois, Japonais, Vietnamiens etc) est un peu plus longue: 自皈依佛,當願眾生,體解大道,發無上心。 Je prends refuge auprès du Bouddha en souhaitant que tous les êtres sensibles comprennent profondément la grande voie et prennent la plus ferme détermination; 自皈依法,當願眾生,深入經藏,智慧如海。 Je prends refuge auprès du Dharma en souhaitant que tous les êtres sensibles étudient profondément le Sūtra Piṭaka et que leur intelligence soit aussi vaste que l'océan; 自皈依僧,當願眾生,統理大眾,一切無礙。 Je prends refuge auprès du Sangha en souhaitant que tous les êtres sensibles se comprennent bien et s'entendent à merveille sans rencontrer aucun obstacle. La formule pour la tradition tibétaine porte une autre variation: སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། Sang-gye cho-dang tsog-kyi cho-nam-la 諸佛正法眾中尊 Auprès des Bouddha, Dharma et Sangha; བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། Jang-chub bar-du dag-ni kyab-su-chi 直至菩提我歸依 Je prends refuge jusqu'à mon éveil; བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། Dag-gi jin-sog gyi-pe so-nam-kyi 我以所行施等善 Par les mérites de donation et les autres perfections que je pratique; འགྲྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲྲུབ་པར་ཤོག །། Dro-la pan-chir sang-gye drub-par-shog 為利眾生願成佛 Puisse-je devenir bouddha afin de bénéficier les êtres sensibles!